Inovatívne prístupy k prekladu v turistickom diskurze. Prípadová štúdia španielskych propagačných materiálov
Ľuboš Török
Univerzita Konštantína filozofa v Nitre
ltorok@ukf.sk
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3878-3114
Abstrakt: Preklad turistických propagačných materiálov je umenie, pri ktorom sa rodí emocionálne puto medzi potenciálnym návštevníkom a vysnívanou destináciou. Odborníci (nielen prekladatelia) pôsobiaci v oblasti cestovného ruchu zohrávajú kľúčovú úlohu pri vytváraní presvedčivého obrazu turistickej destinácie. Úspešné naplnenie tohto cieľa predpokladá schopnosť flexibilne prispôsobovať komunikačnú stratégiu s ohľadom na kultúrny kontext a očakávania cieľového publika. K inovatívnym prístupom v tejto oblasti patrí kultúrno-konceptualizačný preklad, ktorého význam spočíva v efektívnejšom sprostredkovaní kultúrnych nuáns a hodnôt naprieč kultúrami. Kvalitní prekladatelia musia okrem jazykových zručností chápať kultúrne špecifiká oboch jazykových prostredí. Vďaka tejto kompetencii dokážu citlivo pracovať s kultúrnymi špecifikami a prispôsobiť propagačné materiály tak, aby oslovili očakávania každej cieľovej skupiny. Analýza reálnych príkladov zo španielskych turistických materiálov nám naznačuje, že efektívne uplatnenie modelu kultúrno-konceptualizačného prekladu má potenciál zvýšiť mieru percepcie v cieľovej kultúre, vytvoriť emocionálne prepojenie, a tak prispieť k budovaniu priaznivého obrazu v očiach potenciálnych turistov. Štúdia si kladie za cieľ demonštrovať praktické využitie kultúrno-konceptualizačného prekladu turistických propagačných materiálov, ktoré efektívne podporia budovanie národnej značky a prilákajú zahraničných turistov.
Kľúčové slová: Preklad v turizme. Kultúrne nuansy. Kultúrne špecifické prvky. Turistické propagačné materiály. Kultúrno-konceptualizačný preklad.
Abstract: The translation of tourism promotional materials is an art that forges an emotional connection between the prospective traveler and the ideal destination. Tourism experts, including translators, are crucial in crafting a persuasive representation of a tourist destination. Achieving this goal requires the ability to adapt the communication approach to the cultural context and expectations of the target audience. Innovative methodologies in this domain include Cultural- Conceptual Translation, which is important for enhancing the communication of cultural nuances and values across diverse cultures. Besides linguistic proficiency, competent translators must comprehend the cultural nuances of both linguistic contexts. This proficiency allows them to engage thoughtfully with cultural differences and to customize promotional materials to meet the expectations of each target audience. An examination of cases from Spanish tourism materials indicates that the successful implementation of the cultural-conceptual translation model can enhance cultural perception, foster emotional engagement, and consequently facilitate establishing a positive image among prospective tourists. The study is to illustrate the practical implementation of the cultural-conceptual translation in tourism promotional materials that support national branding and attract foreign tourists.
Key words: Tourism Translation. Cultural Nuances. Culture-Specific Items. Tourism Promotional Materials. Cultural-Conceptual Translation.
DOI: 10.17846/phi.I.2.2024.3143